七彩星球少儿英语

专注幼少儿英语教育 培养国际化多元人才

“母校”才不是“mother school”,不要说错了!


提到母校,大家想到的英语表达是不是mother school呢?


不不不,母校才不是这么直译的!来一起看看这个常用词汇的地道表达吧!

“母校”该怎么说


mother school 是典型的中式英语说法

在日常交流中,地道的表达“母校”为

“alma mater”

复数是 almae matres(很少使用)

Alma美 ['ælm] 歌女;舞女

Mater 美 ['met]母亲


Alma mater是个拉丁词,

原指“kind mother”(慈母) ,

现常用来形容“母校”或“高校的校歌”。


除此以外,

old school也可以表示母校,

old school是个俚语,

在英国口语中有母校的意思。

不过这个短语

还有“某人传统的、守旧的”意思,

实际情况中要结合语境分析其含义


例句:


London University is my Alma Mater. 

伦敦大学是我的母校。


I am fond feelings for my old school. 

我对自己的母校有很深厚的感情。


She's a woman of the old school, very hard to deal with. 

她是个守旧妇女,很难对付。


“校友” 的英文表达


在英文中常用“school mate” or “school fellow”来指代“校友”,当然,它们也有“老同学”的意思,mate和fellow就表明了其中所蕴涵的感情。


不过,“校友”最常用的表达还是

alumni [əˈlʌmnaɪ]

以及

alumnae [əˈlʌmniː]

前者是alumnus(男校友)的复数形式

后者是alumna(女校友)的复数形式


例句:

What a coincidence that the first person I dance with here is my schoolfellow.  

真是太巧了,我在这里的第一个舞伴居然是我的校友。


All alumni and alumna are present.  

所有男校友和女校友都出席了。


“师范大学” 的英文表达


师范大学的地道表达是“Normal University ” ,相信会有不少同学疑问:为什么是“Normal University ” 而不是“Teachers' University”?


其实,normal这个词最早源自后期拉丁语的normalis,原意是木工的“规矩”、“标尺”、“图样”、“模型”。


normal首次表示师范学校,在1794年巴黎高等师范学校建校时,由画法几何大师Morge(拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:Ecole Normale Superieure de Paris 。翻译为英文后是Super Normal School of Paris。


法国巴黎高等师范学校校长加伯利埃尔•于杰说:“normal”在拉丁语中有“标准”的意思,我们作为教师就是为未来确立“标准”。


中文文化圈在20世纪初接受了这个翻译,从此之后中国的师范院校就一直沿用此英文名。


比如:


Beijing Normal University

北京师范大学


Shanghai Normal University

上海师范大学


mother相关常见习语


like a mother hen

母鸡、爱操心的人


like a mother hen

太过于保护孩子、总是担心孩子


at your mother's knee

年幼时、小时候


the mother of (all) sth

非常大(或讨厌、重要等)的事情


old enough to be sb's mother

比某人年龄大得多


Shall l be mother?

喝水吗、吃东西吗?


Word to your mother.

你说得对,你说的是事实